住職日記

ミクロネシア連邦憲法

ミクロネシア連邦憲法  

The Constitution of the Federated States of Micronesia 前文 PREAMBLE

 

われらミクロネシアの民は
主権者として
ここにミクロネシア連邦憲法を制定する

この憲法のもとに
われらの共通の願いとして
平和と調和のうちに生き
過去の伝統を守り
未来への約束を果たすことを宣言する

多くの島々が織りなすひとつの民族となるために
われらはその文化の多様さを尊重する

おたがいの違いこそが
われらを豊かにするからだ
海流はわれらを結び合わせるものでこそあれ
引き離すものではない
島々によってわれらは生かされ
島国だからこそわれらは広がり
強くなれたのだ

われらの祖先はその家をここに定めたけれど
だれかを追い出すことはしなかった
それを受け継ぐわれらは
ここ以外の故郷を望まない
戦争を知っているからこそ
われらは平和を願う
分割されていたからこそ
われらは一つであろうと望む
支配されていたからこそ
われらは自由を求める

ミクロネシアの歴史は
ヒトが筏やカヌーで海に乗り出した時にはじまった
そしてミクロネシア民族は
人びとが星ぼしを航海する時代
つまり地球そのものが一つの島となった時代に誕生した
われらは共通の人間性にもとづく
平和・友情・協同そして愛をすべての民族に届け
また皆からもそれを得たいと願う

この憲法とともに
他民族に保護されていたわれらは
いま
そして永遠にわれらの島々の誇り高い守護者となる

**********

PREAMBLE

WE, THE PEOPLE OF MICRONESIA,
exercising our inherent sovereignty, do hereby establish
this Constitution of the Federated States of Micronesia.

With this Constitution, we affirm our common wish to live
together in peace and harmony, to preserve the heritage of
the past, and to protect the promise of the future.

To make one nation of many islands, we respect the diversity
of our cultures. Our differences enrich us. The seas bring us
together, they do not separate us. Our islands sustain us,
our island nation enlarges us and makes us stronger.

Our ancestors, who made their homes on these islands,
displaced no other people. We, who remain, wish no other
home than this. Having known war, we hope for peace. Having
been divided, we wish unity. Having been ruled, we seek freedom.

Micronesia began in the days when man explored seas in rafts
and canoes. The Micronesian nation is born in an age when men
voyage among stars; our world itself is an island. We extend to
all nations what we seek from each: peace, friendship, cooperation,
and love in our common humanity. With this Constitution we,
who have been the wards of other nations, become the proud
guardian of our own islands, now and forever.

**********

シェアする